Deviant Login Shop  Join deviantART for FREE Take the Tour
×

:iconoctocolombus: More from Octocolombus


More from deviantART



Details

Submitted on
August 31, 2012
File Size
1.9 KB
Link
Thumb

Stats

Views
247
Favourites
7 (who?)
Comments
6
Downloads
12

License

Creative Commons License
Some rights reserved. This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.
×


Shiki


Le souffreteux refuse la pomme qu'on lui offre
Et s'abandonne à la triste concupiscence de la poussière qui vole
Quelle est cette langueur qui te perce, Shiki ?
Ecoute Shiki. Les mots te portent sans cesse
Quelle est cette traînée ordurière que porte la poésie ?

Les sillons de glace se déroulent jusqu'à l'infini
Et du Néant ne jaillissent plus les mots salvateurs
La parole suprême se fait sacrificateur
Nos temps Shiki tu le sais sont finis

Tu as observé les instants et les gens
Mais qu'auraient été tes poèmes
S'ils n'avaient été faits d'argent ?

Que se déroulent les signes et que se déroulent les syllabes
Jamais temps futurs ni haines ne surviennent

Car de ta main Shiki tu soulevais le sens.

Tombée morne sans vie
Cent sept fois ta main levée
Ton corps sans espoirs




The suffering man refuses the offered apple
And he gives up to the sad lust of the flying dust
What is the languor piercing you, Shiki?
Shiki listen to me. Words carry you steadily
What is this lewd track which is borne by your poetry?

The icy furrows lead to infinity
And from Nothingness did not spout anymore the salutary words
The supreme pledge is turned to a sacrificing priest
You know it Shiki our times are over

You observed the moments and the people
But what would have been your poems
If they had not been made of silver?

So may the signs run and roll and so the syllables
Nor future times nor hatreds will appear

Because with your hand Shiki you used to rise the meaning.

Your bleak hand rose
One hundred and seven times
Then fell dead as a hopeless corpse

31/08/2012
A short poem inspired by Japanese haiku writer Shiki, and by his strong poetry.
Last parapgraph is haiku-like.
:new: Added the translated version !
____

Un petit poème en hommage à Shiki, le poète japonais, spécialiste des haikus.
Le dernier paragraphe est inspiré des règles de l'haiku.


Suite à une discussion avec :iconlombregrise:, je précise pourquoi j'ai mis un 's' à "sans espoirs" !

En effet, normalement un concept qui est précédé du privatif 'sans' devrait s'écrire au singulier (ce serait inutile de dire que "ce prisonnier est sans libertéS"). Cependant, j'ai voulu faire de l'espoir un concept tangible, concret, et dénombrable, dans une double optique. Tout d'abord, ça permet de ramener le poème dans le trivial (chute poétique), puis ça renforce le désarmement de Shiki face à la vie, puisque même s'il pouvait avoir plusieurs espoirs, il n'en aurait aucun.
Add a Comment:
 
:iconlombregrise:
lombregrise Featured By Owner Jul 25, 2013  Professional Writer
Bien la version anglaise !!
Reply
:iconoctocolombus:
Octocolombus Featured By Owner Jul 25, 2013  Hobbyist Writer
Merci beaucoup :)
Reply
:iconthanksthatisenough:
thanksthatisenough Featured By Owner Nov 1, 2012
awww très beaux et inspirant
Reply
:iconoctocolombus:
Octocolombus Featured By Owner Nov 2, 2012  Hobbyist Writer
Content que ça te plaise ;)
Reply
:iconlombregrise:
lombregrise Featured By Owner Sep 2, 2012  Professional Writer
joli !
Reply
:iconoctocolombus:
Octocolombus Featured By Owner Sep 2, 2012  Hobbyist Writer
Merci !
Reply
Add a Comment: